Nieuw stukje? Ontvang een e-mail!

Mijn verhalenbundels zijn te koop via Bol.com én via Lulu.com!

woensdag, oktober 25, 2017

Islamisering slecht maar amerikanisering niet?

Nederlanders klagen graag. Bijvoorbeeld over 'de islamisering van de Nederlandse samenleving.' Wat daarmee bedoeld wordt, is niet helemaal duidelijk maar het lijkt er op dat men er tegen is dat 'overal' moskeeën opduiken en islamitische gebruiken normaal worden in de Nederlandse samenleving. En dat zelfs het Arabisch voet aan de grond krijgt in het Nederlands taalgebied.

Omdat ik graag angsten wegneem daarom wat feiten. Hier een overzicht van het échte aantal moskeeën in Nederland: http://www.moskeewijzer.nl/

Ja, op diverse scholen wordt het Suikerfeest gevierd. En dus? Want ook Chinees Nieuwjaar wordt in Nederland gevierd en diverse variaties op het Feest van het Licht komen wij in Nederland tegen. En al jaren zijn eeuwenoude heidense gebruiken deel van ons collectief bewustzijn: in december zetten wij een boom in huis als symbool dat het leven ook in de winter doorgaat. En elk jaar in april voeren wij massaal een oud heidens ritueel uit als symbool van vruchtbaarheid: eieren eten. 'De kerk' zag al snel in dat je Nederlanders niet zomaar hun oude gebruiken kunt afnemen en besloot de eerder genoemde feesten te laten samenvallen met 'christelijke' evenementen als Kerstmis en Pasen. Handig!

Dus 'islamisering' is meer een schrikbeeld dan werkelijkheid. Maar waarom maakt niemand zich druk over 'amerikanisering'?

Onder Amerikaanse invloed zijn wij veel frisdrank gaan drinken, veel meer gaan consumeren en Valentijnsdag gaan vieren. Wij kijken vooral Amerikaanse televisie series en films, zijn dol op Amerikaanse producten als 'fast food' en de iPhone en ook in onze taal is de Amerikaanse invloed goed merkbaar:

Mooie save van de keeper!

(Mooie redding van de doelman!)

Schrijf een review van deze game en win een ticket voor een trip!

(Schrijf een recensie van dit spel en win een kaartje voor een reis!)

What the fuck!?

(Dat méén je niet!?)

No. Fucking. Way.

(Echt niet!)

Harder dan 110 km mag na 22h.

(Harder dan 110 km mag na 22u.)

Heel april movies voor mannen!

(Heel april films voor mannen!)

Uw beurt: kom maar met voorbeelden
van islamisering van de Nederlandse samenleving.

In welke zinnen hebben Arabische woorden Nederlandse woorden verdrongen?
Hoeveel Arabische liedjes staan er nu in de Top 40? Tegenover hoeveel Amerikaanse? En hoeveel Nederlandse?

Welke islamitische gewoontes kwamen Nederland binnen en zijn nu normaal?

Maar een belangrijker vraag is natuurlijk: waarom is 'buitenlandse invloed' uit de ene cultuur níet en uit de andere cultuur wél eng?



Zoals altijd ben ik ook nu benieuwd naar uw onderbouwde mening.


================================================

In Facebook zijn niet alle plaatjes te zien (of te horen) en links in mijn artikelen niet aan te klikken. Klik daarom op de oorspronkelijke link. http://terrebel.blogspot.nl/ Veel leesplezier! O ja, fans kunnen mijn Fan pagina leuk vinden. https://www.facebook.com/terrebel/

4 opmerkingen:

francky spruytte zei

Jaren geleden heb ik in mijn blog iets gelijkaardigs geschreven : alles wat uit de USA komt gaat er klakkeloos in, maar heeft het een arabisch tintje dan gaan de poppen aan het dansen. Ik heb ook geen verklaring voor deze reacties.

די מריו zei

Ik heb nooit gezegd dat de islamisering in Nederland erger is dan een andere inbreng van cultuur. Je hoeft niet mee te doen denk ik dan maar.

Love As Alwyas
Di Mario

Anoniem zei

In de Amsterdamse straattaal zijn een aantal Turkse en Marokkaanse woorden en uitdrukkingen te horen.

Al zijn de veramerikaanse uitdrukkingen in Nederland storender ....

Instemmende groet,

gerdaYD zei

Hier heb je zoals meestal het geval is, volkomen gelijk in. Mij staart het wel een beetje dat er zoveel Engelse leenwoorden in het Nederlands geslopen zijn. Het gaat zelf zover at wij bij het horen van een dergelijk taaltje spreken van 'Ollands' praten hihi. Het wordt dus tijd dat we het oer-Hollandse taalgebruik weer in ere herstellen, het mag niet verloren gaan, net zoals de diverse dialecten die de taal verrijken. Dus geen Engelse verbasteringen meer maar ook geen Arabische 'please' hihi.